В перспективе постепенно превращается (этого пока ещё не видно) в план, синопсис, тематический резерв этого сайта.
Пока что технически по мере готовности и размещения эти материалы будут исчезать из этого списка. Как и добавляться новые темы, названия. Соответственно, этот список обновляемый.
Кроме того в этом списке-очереди меняется порядок в зависимости от объёма написанного и количества обращений при редактировании материала: таким образом немного видно какие из материалов могут появится на сайте раньше других.
| Предварительное название материала | |||
|---|---|---|---|
| Witch World (1963) Нортон, Witch Queen of Lochlann (1967) Смита и Nine Princes in Amber (1970) Желязны — литконспирология №2 | |||
| Нуар (плюс хардбойлед) и фантастика (фэнтези и научная фантастика), элементы нуара и хардбойледа | |||
| География книгоиздания фантастики и серий фантастики в 90-е | |||
| Какой фантастики не хватало в Советском Союзе на опыте массовости тиражей начала 90-х и синонимов в разных издательствах | |||
| Достаточная и не достаточная сложность фантастики. | |||
| Сюжетные и тематические эстафеты в фантастике №2: Каттнер и Бестер | |||
| Глухая пора в Ланкмаре, Мелкие оловянные божества и Американские боги: сюжетные и тематические эстафеты в фантастике №3 | |||
| Эстафета идей в fantasy SF №1: Книга Пта, Тёмный Мир, Многоярусный мир, Девять принцев Амбера, Замок лорда Валентина и др. | |||
| Lean Times in Lankhmar (Глухая пора в Ланкмаре) Фрица Лейбера как лучший рассказ о нарративе — литконспирология, выпуск №1 | |||
| О курсе сайта под флагом «Северо-Запада» к истории появления массы переводной фантастики 90-х | |||
| Художники, определившие обложки фантастики ранних 90-х: Зубков, Ан, Атрошенко, Яцкевич | |||
| Пфитц, подпоручик Киже, майор Майор и кор.ес (капес) одна штука — бюрократия, армейская бюрократия и литературный приём | |||
| Фэнтези и научная фантастика: принципы и традиции | |||
| Nine Princes in Amber (1970) — между À bout de souffle (1960) и Il nome della rosa (1980) — литконспирология №3 | |||
| Век Дракона — серия, которая сменила серию fantasy в 1996 году и, возможно, исключила её возрождение в конце 90-х | |||
| Пасхалки на обложках фантастики | |||
| Вершки и корешки | |||
| Работа по заполнению каталога сайта | |||
| «Жизнеописание Мануэля» Джеймса Брэнча Кейбелла — шаблоны жанра и перевод фэнтези | |||
| К вопросу о поэтическом синониме в переводе | |||
| Оптика, ракурсы и дисклеймер: поверхностный взгляд на фантастику свысока | |||
| Издательские аннотации в фантастике | |||
| Моё отношение к издательству Северо-Запад образца от середины 10-х до сегодняшнего момента, середины 20-х | |||
| Хоббит или туда и обратно в СССР: о ностальгической букинистике и положении с её покупкой | |||
| Книжный бум фантастики 90-х глазами простого читателя | |||
| Книгоиздание 90-х и 1973 год | |||
| Песнь Льда и Пламени, сиречь Игра Престолов Мартина — негероическая эпопея | |||
| «Хроники Амбера» как экзистенциальный детектив и гностический роман | |||
| Карты Таро, членовредительство, постмодернистское цитирование и горизонты ассоциаций в «Хрониках Амбера» и «Хрониках Корума» | |||
| Хроники Амбера: пепельный свет луны, убывающий полумесяц — растущий полумесяц, символика, поэтика и архаическая навигация | |||
| Патерналистский или адаптивный перевод (виды переводов по месту переводчика по отношению к автору и читателю) | |||
| Хроники Амбера, Малайсийский гобелен, Дюна, Вулф, Дилени, Муркок, Новая Волна и разные пути фантастики к большой литературе | |||
| Желязны и Дилэни | |||
| Фэнтези от первого лица | |||
| Ужас Хаоса и холод Космоса: космогонизм «Хроник Амбера» Желязны | |||
| Пары или парные книги или сравнительное литературоведение №2: два М, две повести и две первых части про драконов | |||
| Развитие, усложнение, ревизия, эксплуатация, смена героев и смена локации (расширение географии): основные тропы продолжений | |||
| Тень на плетень: что нам нужно для литературного анализа «Девяти принцев Амбера» и как при этом не впасть в каскад рефлексий | |||
| Пары или парные книги или сравнительное литературоведение №1 | |||
| Троп с потерей памяти научной фантастики и фэнтези | |||
| Юмор в иллюстрациях к фантастике | |||
| Фантастика как литература горизонтов | |||
| О ситуации с сайтом SZfan.ru в разрезе социальных сетей | |||
| Принцип айсберга, тени и макгаффины в фантастике и фэнтези и другие нарративные приёмы (немного о пределе и сверхадаче) | |||
| Практическое фантастическое литературоведение: как Урсула Ле Гуин Достоевского читала | |||
| Как выглядят напечатанные востановленные суперобложки из «Мастерской сайта» | |||
| Дэвид Вебер — крайне занимательный паразит второго порядка | |||
| Сопоставительный литературный анализ в фантастике | |||
| Символические параллели «Хроник Амбера» Роджера Желязны и «Имени Розы» Умберто Эко — пересечения и тематическая конвергенция | |||
| Нововолнисты-символисты и семиотика | |||
| Символизм хроник 2: линия амнезия — средневековье, линия греческого гнозиса и теней, линия храма, лабиринта, города | |||
| Фантастика и фантастические идеи как решение уравнения в максимальном пределе | |||
| «Маджипур» Роберта Сильверберга как антитеза «Дюне» Фрэнка Герберта | |||
| Три основные вопроса философии и «Хроники Амбера» | |||
| Общая институциональность и феодальная институциональность в «Дюне» Герберта | |||
| Ресурсная тема в околофилософских дисциплинах и «Дюне» Герберта. Абсолютность спайса или комплементарно теме, ресурс ресурсов | |||
| Вехи в фантастике и фэнтези | |||
| «Путешествие Иеро», «Звёздные войны», «Дюна» и «Крёстный отец» и — неожиданно!? — о теории эпоса, театре и сверхзадаче | |||
| Идеальное, образцовое и когнитивные искажения (в т.ч. когнитивный диссонанс), культурологические концепции и «Хроники Амбера» | |||
| Герменевтика «Хроник Амбера» Желязны | |||
| Эстафета переводов Толкина на русский язык | |||
| Кочующая государственность в российской и мировой историографии и эстафета мифа у Джесси Уэстон и Роджера Желязны | |||
| Символизм Филипа Фармера | |||
| Пришельцы, мироходцы, попаданцы, классификация и сюжетный троп. беглецы, исследователи, самозванцы | |||
| Феномен попаданчества в российской фэнтези и фантастике: как ресантимент победил эскапизм, а самозванство побег | |||
| «Опять нелепый миф»: о переводах названий цикла «Миф» Роберта Асприна | |||
| Ингридиенты и рецептура «Мифа» Асприна, почти оптическая текстовая иллюзия, неуловимость (и, я надеюсь, рецензия) | |||
| «Повелители мечей» как НЕсерьёзная героика или всё тот же Муркок | |||
| История издания перевода Ирины Алексеевны Тогоевой «Волшебника Земноморья» на русский язык в трех частях, часть средняя | |||
| С миру по нитке: как сложился первоначальный издательский портфель серии фэнтези | |||
| Институциональность американской фантастики и преимущества непрерывности и преемственности в развитии литературного жанра | |||
| Редкий зверь авторский рерайт переводов или пересказ как нечастый (и обычно несчастный) случай переводной множественности | |||
| Ракурс на фантастику или ракурс на издания фантастики — мой подход к теме сайта и созданию этого сайта | |||
| О переводах «Последнего Единорога» Питера Бигла: Соколов, Усова, Ильин и Немцов (уникальная множественность) | |||
| О том как вора обидели: субъективная и двусторонняя рецензия на «Джека из Тени» Роджера Желязны | |||
| Лестер Дель Рей и его The World of Science Fiction: 1926-1976: The History of a Subculture | |||
| Одиссея Корвина или Корвин и путь Колобка (немного о Хрониках Амбера со стороны нарратива и не всегда серьёзно) | |||
| Странные одежды серии fantasy №1: Одна картинка и разные обложки | |||
| Что нужно было, чтобы издать книгу в 90-х | |||
| История появления термина «фэнтези» в русском языке | |||
| Избиение младенцев: о статье Павла Вязникова про переводы «Дюны» Герберта, изданиях и самиздате (переводная множественность) | |||
| Субъективная история Северо-Запада (ответы на вопросы) | |||
| Субжанр ревизионистской сказки: как начиналось и во что вылилось | |||
| Текущие источники информации по самиздату зарубежной фантастики СССР в любительских, «системных» переводах | |||
| Сериал «Основание» — б.у. фундамент с отделкой (не претендующие на охват мысли) | |||
| Хвосты самиздата любительских переводов фантастики в художественном оформлении книгоиздания 90-х | |||
| Книгоиздание СССР и России самого конца 80-х и первой половины 90-х (до середины 1995 года) и международное авторское право | |||
| Юридическая последовательность возникновения (или восстановления) частного (негосударственного) книгоиздания в СССР | |||
| Советский рок, фэнтези, фантастика — Курёхин, Науменко, Кормильцев и Гребенщиков, а также параллель рокклубы и КЛФ | |||
| А была ли англо-американская New Wave? На гребне Новой Волны или буря в фантастическом стакане? | |||
| Старые и новые способы иллюстрирования обложек на одном примере | |||
| Сакральность перевода, коллективный перевод, автоматический перевод, ИИ-перевод, эффективность, окупаемость и стилистика | |||
| Фэнтези как прививка от архаики и фашизма | |||
| Почему я все-таки люблю фантастику. Фантастика как паралитература и немного про или в защиту Андре Нортон | |||
| Хроники Амбера Роджера Желязны: как фэнтези, как детектив и как поэма | |||
| Нейросети и Толкин: опыт генерации сюжетных иллюстраций | |||
| Интересные, своеобразные и странные переводческие решения в переводах фантастики | |||
| Каталог любительских переводов зарубежной фантастики СССР | |||
| Названия из цитат, аллюзий и терминологических отсылок — так ли просты научная фантастика и фэнтези | |||
| Фильм «Двойник» Кристиана Дюгея (1997) как случайная или неслучайная экранизация «Тёмного мира» Генри Каттнера | |||
| Один из способов прочтения Муркока или один из срезов, одно из сочетаний Мультивселенной | |||
| Как сделать суперобложку (на примере суперобложки к сериям fantasy и Шедевры фантастики) | |||
| Эстафета фэнтези | |||
| Стальная крыса — дивная краса | |||
| Онтогенез фантастического гетто и филогенетические ряды науки и большой литературы | |||
| Случаи апгрейда или перерисовки обложек, замены обложек | |||
| Иллюстрации к Волшебнику или концептуальное иллюстрирование А. М. Волкова | |||
| Четыре подхода к переводам в 90-е | |||
| Идея серийности в книгоиздании (фантастики) 90-х | |||
| Первая книга издательства Северо-Запад | |||
| Список вопросов о книгоиздании 90-х ответов на которые я не знаю, но очень хочу узнать | |||
| Самые стильные серии фантастики | |||
| «Кольца духов» Лоис Макмастер Буджолд как алхимический, герметический и «агриколический» фэнтези-роман | |||
| Хроники Амбера, Lost или как творческий метод Желязны идеально комплиментарен современному сериалостроению | |||
| «Малайсийский гобелен» Олдисса как многослойная метафора | |||
| Современная онлайн и оффлайн букинистика по состоянию на начало 2023 года и история в 2010-2022 году на личном опыте | |||
| Небольшой расклад самиздата фантастики СССР по избранным авторам (к переводной множественности) | |||
| Шаблоны дизайна русскоязычых фантастческих серий (рамка, разделение, угол) | |||
| Северо-Запад как первый пример брэнд-мэнеджмента на российском книжном рынке | |||
| Неизвестный автор Эдмунд Купер и его издания на русском | |||
| Что нам известно о переводчике Александре Абрамовиче Грузберге (самиздат и книгоиздание 90-х) | |||
| Серии фантастики в СССР (фантастические серии Советского Союза) в ракурсе издания зарубежной фантастики | |||
| Изумрудный город Александра Волкова — эрзац фэнтези в СССР и эталон вписывания продолжений в исходный нарратив | |||
| Фэнтези как профанация символизма, архетипов и различных концепций об эпическом нарративе | |||
| Страдающее Средиземье: Юхимов и его Толкин | |||
| Межиздательские серии и другие пересечения | |||
| Дюна как новогодняя книга (первое прочтение или фиксация эмоции) | |||
| Малиновая Дюна — аутентификация перевода | |||
| Бэкграунд волшебства, степени устойчивости чудесного, инъекции дива: о методах достижения достоверности и глубины в фэнтези | |||
| Классификация издателей в 90-е: от модификаторов до подвижников | |||
| Книги Северо-Запада в контексте времени и среди других книг на прилавках и лотках | |||
| Раздел оффтопик — контексты сайта и кое-что о планах на остаток 2023 года | |||
| Жанровая особенность сайта SZfan.ru (черновик для подраздела «О сайте») | |||
| Рунный посох — иронический, то ли постядерный, то ли постмодернистский Грааль или странное фэнтези Муркока | |||
| Заход красивых картинок в книгоиздание 90-х | |||
| Дополнения по самиздату к «затравочной странице» сайта | |||
| «Замок Лорда Валентина» Сильверберга в динамике и статике (рецензия, часть вторая) | |||
| В каком переводе читать или в последний раз про переводную множественность | |||
| О собрание сочинений Майкла Муркока, изданном в серии fantasy и New Wave в издательстве Северо-Запад в 90-е | |||
| Я и книжные 90-е (детально, по книгам для контекста сайта) | |||
| Гарри Поттер как концентрат для литературно-фэнтезийного вскармливания в раннем возрасте | |||
| Издательство «Северо-Запад» как образец социо-культурной инверсии (личные и оценочные размышления о созывах) | |||
| Перечень моих вопросов по полиграфии и истории полиграфии (вечный черновик) | |||
| Иллюстрации ко второму роману Урсулы Ле Гуин из цикла «Земноморье» (первая трилогия «Волшебник Земноморья») «Гробницы Атуана» | |||
| Фэнтези и тени советской школы перевода: Толкин, Ле Гуин, Желязы и Муркок | |||
| Букинистика «Северо-Запада» других изданий и издательств 90-х: первое приближение | |||
| Букинистические редкости, вопросы, странности относительно книг «Северо-Запада» (серии SF и fantasy) | |||
| «Колодец Единорога» Флетчера Прэтта — рецензия на роман и издания (вот такая география с историей и такая история с картой) | |||
| «Повелители Мечей» Майкла Муркока как привет нескольким английским классикам | |||
| Разнообразные списки лучших книг | |||
| Две замечательные книги о неведомом: «Мир За Холмом» Паншиных и «За пределами ведомых нам полей» Назаренко | |||
| Потеряно в переводе: Джин Вулф | |||
| «Феникс и Зеркало» Авраама Дэвидсона в контекстах и в частности, как третья часть «Фауста» Гёте | |||
| «Дюна» Фрэнка Герберта и «Моби Дик» Германа Мелвилла | |||
| Экологическая фантастика | |||
| Dark is the Sun (в русском переводе «Тёмное солнце»), как многослойная губка творчества Фармера и тем американской фантастики | |||
| С чего начался «Северо-Запад»? ИМА-Пресс, Библиотека «Звезды» «Пасхальный стол» Введенской, «Осенний крик ястреба» Бродского? | |||
| Фэнтези как жанр, вид литературы и издательское клише, а также немного истории формирования термина | |||
| «Князь Света» как вершина творчества Роджера Желязны? И как корабль поколений после приземления. | |||
| Я буду скучать по этим обложкам часть первая: Превед, медвед | |||
| «Волшебник Земноморья» и «Земноморье» Урсулы Ле Гуин: как правильно продолжить традицию, разнообразить её и выйти восвояси | |||
| Я люблю Путешествие Иеро Ланье | |||
| Лингвистическая фантастика | |||
| Книжная кунсткамера в изданиях фантастики: редкости и уродцы 90-х | |||
| Это нужно прочесть: «За пределами ведомых нам полей» Михаила Назаренко (темы, структура и где прочитать в 2023 году: памятка) | |||
| Паттерн и Лабиринт: многочисленные аллюзии амберского цикла от дерева жизни до инициации тайного знания | |||
| Парные книги №2 самиздат и одно из лучших иллюстрированных изданий 90-х | |||
| Художники и книжные серии или художники книжных серий | |||
| Парные книги №1: иллюстрация по миграции текстов советского самиздата фантастики в тиражное книгоиздание 90-х | |||
| Исторический таймлайн по значимым для сайта датам в истории страны и книгоиздания по концу 80-х и первой половине 90-х | |||
| Фэнтези: картины мира, сеттинг и антураж, эскапизм (и опять попаданчество и побег), тоска по настоящему и примат формы | |||
| Символический и немного фэнтезийный Айбек Бегалин | |||
| Одна из граней Дюны Герберта: мессия в отсутствие Бога | |||
| Борис Вальехо как антииллюстратор и, как ни странно, иллюстратор | |||
| «Переводная множественность» вообще и переводная множественность в фантастике | |||
| Книгоидание 90-х и переводная множественность фантастики (а также чего стоит эта переводная множественность) | |||
| Разбираемся с советским фантастическим самиздатом, приближение первое: источники и термин | |||
| Эльфийская трилогия Блейлока: рецения, а также размышления по поводу аллюзий, тропов и фансервиса как таковых | |||
| Книжные 90-е в фантастике со стороны читателя, со стороны издателя, и каковы они были на самом деле | |||
| Заголовки и отсылки в цикле Глена Кука «Частные расследования Гаррета» (Garrett, P.I., «Приключения Гаррета») | |||
| Серия «Волшебная страна» — архитипическая и ассоциативная задумка, средненькое исполние (интересные оформления книжных серий) | |||
| Ингридиенты Девяти принцев Амбера со стороны fantasy и SF | |||
| Переводы: курьёзы с Фармером (тестовый пост рубрики «Названия из цитат») | |||
| Планов громадье: собираю планы фантастических серий 90-х | |||
| Неканоническая конанина, неканон Конана, конина или отечественный вариант Конана | |||
| Майкл Муркок «Волшебство и буйство романтики: история эпического фэнтези» (Michael Moorcock — Wizardry and Wild Romance) | |||
| Толкин — Гордеев | |||
| О вступлении к «Повелителям Мечей» Майкла Муркока: о литературной отсылке, аллюзии и о переводах | |||
| ИМА-ПРЕСС, комсомол и Северо-Запад: как протоиздательство пережило свих потомков и стало окологосударственным PR-агентством | |||
| Так ли ненедёжен ненадёжный рассказчик Джина Вулфа | |||
| Параллели серий fantasy и «Коллекционная фантастика»: про оформление, наполнение и принципиальную разницу | |||
| Переводы Jack of Shadows (Джек Теней) на русский язык: сравнение | |||
| Как читать Майла Муркока, чтобы увлечься и не бросить | |||
| Терпит Византия насмешки Карфагена, Иерусалим проповедует отмщение Рима | |||
| Повзятые доминатором — почему стоит читать «Чёрный отряд» Глена Кука и надо ли дочитывать цикл до конца | |||
| Русские тексты Дюны Герберта или перфекционизм в переводах фантастики выпуск 1 | |||
| Попаданцы, самозвацы, убеганцы, избранцы и воскрешанцы | |||
| Майкл Джон Муркок — обзор творчества | |||
| Проникновение фантастического самиздата СССР в книгоиздание 90-х в постСССР и России — характерные выпуклые примеры | |||
| Чародей искусный (The Compleat Enchanter) Лайон Спрэг де Камп, Флетчер Прэтт | |||
| Глаза чужого мира и очи высшего света: про издания, иллюстрации и переводы | |||
| Земля как корабль поколений (проблемы смены поколений, передачи знаний и исторической преемственности) | |||
| Различные пересечения и аспекты Плоть + кровь, Чёрного отряда и Хроник Хокмуна и другие курьёзы | |||
| Как читать (и хорошо бы издавать) «Сагу о Фафхрде и Сером Мышелове» Фрица Лейбера | |||
| «Тёмный мир» («Мир Тьмы») Генри Каттнера, как и почему я снова и снова возвращаюсь к этому роману | |||
| Как я наконец решил прочитать Гарри Поттера, стал выбирать перевод, посматривая в оригинал, и что из этого получилось | |||
| Особенности шрифтовой вёрстки и шрифтового дизайна, а также других элементов текста серии fantasy и SF и других серий | |||
| Зарубежные обложки, постеры, арты и российские обложки изданий фантастики 90-х | |||
| Научные и псевдонаучные концепции, популярные в разные годы развития фантастики | |||
| Ключевое издание для исследователя генезиса переводов фантастики 90-х | |||
| Принципы нетематических материалов SZfan.ru | |||
| Фармер и кинофрашниза «Куб» | |||
| Что такое советский фантастический самиздат (любительские переводы, ФЛП) — отправная точка раздела | |||
| Самозванство и побег (aka попаданчество и эскапизм): две ключевые фэнтезийные темы (конфликта мифопоэтического и обыденного) | |||
| Литературные а точнее издательские мистификации в фантастике 90-х | |||
| Я буду скучать по этим обложкам (кажется, уже скучаю) | |||
| Персоналии фантастического самиздата СССР, КЛФ и любителььского перевода (приближение к теме) | |||
| Строгонаучные фантасты: Артур Кларк, Хол Клемент, Боб Шоу, Ларри Нивен и другие | |||
| «Сага о Скэйте» Ли Брэкетт как мостик от старой до новой фантастики, перекинутый через «Новую Волну» | |||
| О проблеме оценки переводов фантастики | |||
| Карты миров в фэнтези: эстетика, полезность и мода | |||
| Как фэнтези обэпопеилось, затемнилось, перестало быть поэтичным, но зато местами стало интеллектуальным | |||
| Художники Владислав Асадуллин и Айбек Бегалин: фэнтези и архетипы, символика, образы, техника | |||
| Песнь льда и огня и Пространство/Экспансия как великие и вторичные фантастические эпопеи | |||
| Примечателные мелочи: стандарт, элементы оформления, эволюция дизайна, пасхалки за которые мы любили книги «Северо-Запада» | |||
| Хиты книжной фантастики 90-х: Гаррисон, Нортон, Желязны (а также Фармер и другие) | |||
| Иллюстраторы зарубежных обложек фантастики: приближение первое | |||
| О возможности и невозможности защиты авторского права на серийное оформление (практический дилетантский взгляд на примерах) | |||
| Ритуал перехода: путь в чудесное героев мифопоэтического и классического фэнтези | |||
| Ханнес Бок в пару к Вёрджилу Финлэю | |||
| Эдмонд Гамильтон, Роберт Говард и Рэймонд Чендлер как писатели одного и того же | |||
| Eвгений Викторович Жаринов: Фэнтези и детектив — жанры современной англо-американской беллетристики (обзор и отрывки) | |||
| Парные или параллельные издания в разных сериях | |||
| Вкусовщина в фэнтези и фантастике: почему одни произведения нравятся, а другие нет (на примере Лейбера, Ши, Вэнса, Спилберга и Вулфа), Хроник Амбера и Дюны | |||
| Самые известные переводы фантастики и небезынтересные переводы фантастики | |||
| Тренды в книгоиздании фантастики 90-х (с примерами) | |||
| Элементы серийной атрибутики серии фэнтези (fantasy) издательства «Северо-Запад» (а также несколько слов о сериях СЗ вообще) | |||
| Иллюстрации: модность нейросетей изображений и мусор в качестве наполнителя загадочности и многозначности | |||
| Волшебник Земноморья: рецензия | |||
| Издания как пародии | |||
| О писателях-дилетантах, универсальности и скульптуре: Ланье и Олдридж | |||
| Властелин колец, Дюна, Путешествие Иеро и Звёздные войны: как начинаются и очень сразу же заканчивается дальность аллюзий | |||
| История одной обложки | |||
| «Дюна» Фрэнка Герберта и «Безмолвная весна» Рэйчел Карсон | |||
| Волшебник Земноморья как критерий оценки фантастической иллюстрации | |||
| Фантастика в Технике молодёжи | |||
| Муркок за тридцать лет после 1992 года и про фэнтезийный болливуд | |||
| Крылатые фразы о переводе | |||
| “Shadow Jack” by Gray Morrow and Roger Zelazny | |||
| Японский Абрахам Мерритт | |||
| Чем интерсно издание «Дюны» от издательства «Северо-Запад» (серия SF)) | |||
| Перевод стихов во «Властелине Колец» Толкина | |||
| Нора с центральным отоплением и социокультурная инверсия в фэнтези | |||
| Репринт и восстановление суперобложек, личный опыт и что можно найти в сети | |||
| Переводы фантастики и концепция малых дел | |||
| Многоликий Горлум, такие разные Бильбо, эпичный Гэндальф, а также Смауг и все другие — немного о разнообразии иллюстраций к «Властелину Колец» | |||
| Магии нет, но она должна быть. Рецензия на «Пиранези» Сюзаны Кларк | |||
| Есть ещё порох в Авалоне | |||
| Владимира Канивец «Кольцо Мерлина» и “Merlin's Godson” by Darrell K. Sweet, иллюстрация на обложке тома Уорнера Мунна: творческая перерисовка 1 | |||
| Как и каким образом я положительно равнодушен к Пелевину | |||
| Три (ну ладно — четыре) самых популярных сюжета в иллюстрациях к фэнтези | |||
| Есть ли кто-то кроме Толкина? | |||
| Что такое «фэнтези» | |||
| «Хроники Амбера» Роджера Желязны: иллюстрации Игоря Сидорова | |||
| Лучший перевод Властелина Колец на русский язык: краткая аргументация на 1000 слов по делу | |||
| Почему «Северо-Запад» не издал «Хроники Амбера» в серии fantasy (кроме первых двух романов) | |||
| Почему делался, делается и даже, возможно, будет продолжать делаться сайт SZfan.ru (рефлексия) | |||
| Такое же, но с перламутровыми пуговицами: о тенденциях перепаковки текстов современного российского книгоиздания | |||
| Фэнтезийные жанры и поджанры: High Fantasy, Heroic fantasy, Dark fantasy, Science fantasy и пр. | |||
| «Северо-Запад» среди других издательств позднего СССР, 90-х, нулевых, десятых и далее | |||
| Тени, отражения и измерения Амбера | |||
| Перспективы экспорта ссылок на контент (и самого контента) SZfan.ru в соцсети, мессенджеры, рекомендательные сервисы, профильные сайты и пр. Видео и подкасты | |||
| Восприятие «Властелина Колец» на русском языке — переводы и жанровое окружение | |||
| Blade Runner — история появления одного названия и история его перевода на русский | |||
| Иллюстрированный «Эдем» Гаррисона: Сандерсон и Метченко (а также пара слов о трёхтомной серии изд. «Виктори» из 90-х) | |||
| К вопросу о оформлении желтой серии и её производных в новых (текущих) изданиях «Северо-Запада» | |||
| Книгоиздание фантастики 90-х — межиздательские серии | |||
| Разбираем первую двадцатку книг: как издательство «Северо-Запад» появилось, как возникла и поделилась серия fantasy и как в начале 1992 года был завоёван книжный рынок | |||
| Переводчики, которых я знаю и помню по книгам | |||
| Путеводитель по фантастическим сериям 90-х (отправная публикация) — Ганатлеба (?) | |||
| Библиотека зарубежной фантастики (Флокс, Нижегородский филиал СП «ИКПА»), путеводитель по фантастическим сериям 90-х | |||
| Коммерческое книгоиздание фантастики самого начала 90-х (Гаррисон, «Королева Солнца» Нортон, Амбер). Плюс отдельно про четверокнижие изд. Ганатлеба | |||
| Стилистические проблемы перевода «Девяти принцев» | |||
| Желтая серия: как серия fantasy стала серией fantasy, как пожелтела «желтая» серия, про эмблему, полоску, задумку и истоки оформления | |||
| Всяко-разно о Фантлабе (десять лет на сайте, к ноябрю 2021 — 2011-11-21) | |||
| Российские критики американской фантастики и матчасть | |||
| Новый-старый формат раздела «Мастерская» и комментарии | |||
| Ностальгические нотки или ностальгические темы | |||
| Издательство «Эридан» с самых разных сторон | |||
| «Северо-Запад» как символ качества издания фантастики плюс качество издания фантастики в 90-х (Северо-Запад, Фея, Полярис против всех остальных) | |||
| О переводах и изданиях романа «Путешествие Иеро» Стерлинга Ланье | |||
| Хроники Амбера: первое прочтение (в 1991 г) и поэтапная рецензия | |||
| О ревизионизме продолжений | |||
| О переводах «Дюны» Фрэнка Герберта: системный (любительский) и его редакции, Соколов (три редакции), Новый (Чекоданов), Вязников | |||
| Фантастика и её таймлайны | |||
| Феномен переводной множественности в книгоиздании фантастики 90-х | |||
| SZfan.ru концептуально: кредо и всё прочее | |||
| Песнь льда и пламени Мартина и Пространство/Экспансия Кори как эксплутационная фэнтези и фантастика | |||
| Сюжетные и общие иллюстрации к дилогии Стерлинга Ланье: «Путешествие Иеро», «Иеро не забыт» | |||
| Иллюстрация книжная и... некнижная: традиция книжного иллюстрирования, чем отличается книжная иллюстрация от постеров или артов к компьютерным играм или почему я не в таком уж восторге от, вроде бы, приличных обложек «Азбуки» | |||
| Полковник Пятницкий: если бы Клим Самгин стал трикстером | |||
| Готика, символизм и фантастика (готика как культурный, а не субкультурный феномен) | |||
| Девять принцев и Хроники как теневой роман и цикл романов | |||
| «Корабль Иштар» Абрахама Меррита: История изданий в оригинале и на русском языке, переводы на русский язык | |||
| Табели о рангах в фэнтези | |||
| Сергей Лемехов и братья Лемеховы | |||
| Хроники Амбера, колода карт. Иллюстрации Ольги Случанко | |||
| Призрачные темы, то ест то, что я с большим удовольствием прочитал, чем написал | |||
| Денис Гордеев и его Ведьмак | |||
| Почему я прочитал Влестелин Колец только один раз и давно | |||
| Неквантовый скачок: «Эстафета разума» и «Дом с привидениями» — как советская фантастика дожила полураспад Советского Союза вместе с ним | |||
| История Северо-Запада глазами юного читателя из 90-х («откуда всё взялось и куда всё делось?», а также другие вопросы) | |||
| Глобальная деревня, глобальный фрагмент, глобальные субкультуры и глобальный фан-сервис | |||
| Неубитый Горлум или злодей, который сгодился — сюжетный шаблон в современной литературе | |||
| Фэнтези и паралитература | |||
| Вкусовщина: о типологии издателей, издательств и изданий | |||
| Мультирецензия (универсальная реценизия) часть первая | |||
| Переводы Хроник Амбера: вкусовщина | |||
| Ретиф (Retief) Кейта Лаумера: что у нас есть и чего у нас нет на русском языке | |||
| Откуда есть пошёл Аватар: темы и произведения классической научной фантастики | |||
| Обзоры Девяти принцев на Youtube — english | |||
| Как Песнь Льда и Огня превратилась в Игру престолов что же из этого в конце-концов выйдет | |||
| Амбер, Эмбер и Янтарь и другие нюансы | |||
| "Рыцари Круглого Стола" с иллюстрациями Дениса Гордеева | |||
| Девять принцев в Янтаре (Девять принцев Амбера) как текст | |||
| О проблемах написания адекватных заметок | |||
| Человек и дракон, волшебник и дракон сюжетные иллюстрации к Волшебнику Земноморья | |||
| Неполный Квизатц или паулианство Павла (ненаписанная заметка о переводе «Дюны» Фрэнка Герберта/Херберта) | |||
| Пол Андерсон On Thud and Blunder перевод | |||
| Контекст: читая воспоминания книжника | |||
| Исправляем некоторые ошибки и заблуждения в сети по теме издательства Северо-Запад и серии fantasy | |||
| Всплывающие монстры и высший свет — несколько наблюдений по поводу романа «Глаза чужого мира» Джека ВЭНСа в самом разном контексте | |||
| Какую книжную графику я люблю: Гордеев, Финлей и др. | |||
| Отпечатанные суперобложки | |||
| Журнальные иллюстрации к «Дюне» Фрэнка Герберта (Херберта) от Джона Шоенэрра (John Carl Schoenherr), Analog 1963-1965 | |||
| Иллюстрации к «Дюне» Фрэнка Герберта (Херберта) от Джона Шоенэрра (John Carl Schoenherr) — книжный вариант | |||
| Ныне и присно: Янтарная молитва, гимн, кантата Амберу или Янтарская исповедь | |||
| Зубков, Тенин — небо, облака и закаты фантастических миров | |||
| Совсем без ситхов или как сделать Ородруин из Звезды Смерти | |||
| Про белую-белую бумагу в книгах | |||
| Джек Вэнс и Александр Фет | |||
| Новый перевод Хроник Амбера (Девять принцев Амбера) | |||
| Такие разные драконы Энн Маккефри (разбор иллюстраций на суперобложках в серии fantasy и оригиналов Уэлана) |
| Предварительное название материала | |||
|---|---|---|---|
| Михаил Витальевич Холодилин «История советского фантастического самиздата» | |||
| Серия «Хронос» и издательство «Аргус» | |||
| Лариса Михайлова, Ольга Спицына «Возвращение в Земноморье» — Сверхновая американская фантастика №3, сентябрь 1994 (рецензия на переводы романа Урсулы Ле Гуин «Техану», вышедшего в 1993-1994 гг в двух вариантах издания, легальном и нелегальном | |||
| Мой рейтинг фэнтези — моя тридцадка | |||
| Вадим Назаров: «О книге — с удовольствием…» (журнал «Книжная Индустрия») | |||
| Мои книжные 90-е, как их я помню | |||
| Серия fantasy «Северо-Запада», история копирования история и переодевания в неё других книг | |||
| В чём и как фантастика была научной и почему она перестала ею быть | |||
| Другой взгляд на фантастику, доля паралитературы или фантастика для тех, кто не любит фантастику | |||
| Ольга Спицына. Фантастика в книжных сериях (Сверхновая американская фантастика, 1994 №01) — ретро обзор | |||
| Желязны, бездна, горизонт: почему может завораживать творчество автора, а также о творческом методе автора | |||
| Добывание Муркока отечественным издателем и явление Муркока отечественным читателям (фантастический самиздат, издания и переводы первой половины 90-х) | |||
| О переводах названий в фантастике | |||
| Реклама, планы и аннонсы в изданиях «Северо-Запада» | |||
| Sensored (рецензия на роман Роберта Сильверберга «Замок лорда Валентина») | |||
| Взгляд на издания (историю издания) Властелина Колец Толкина на русском языке | |||
| Обзоры и критика зарубежной фантастики в Советском Союзе | |||
| Интервью «Книгоиздательство в кавычках» А. Милер, Е. Зырянов (о самиздате, ЛПФ и ФЛП, каталоге любительских переводов) | |||
| Творческий путь художников фантастических серий (SF и Fantasy) Северо-Запада за прошедшие тридцать лет | |||
| Общая рецензия на Дюну Херберта/Герберта по итогам десяти материалов | |||
| Подделки под Северо-Запад или издания-продолжения — неоднозначные интересности | |||
| Подделки под «Северо-Запад» или «пиратские суперобложки» — что надо сказать | |||
| Серия »Меч и Посох» | |||
| История фэнтези: от волшебного в литературе до жанра в массовой культуре | |||
| Комплекты иллюстраций к «Земноморью» («Волшебнику Земноморья») Урсулы Ле Гуин | |||
| Ода книжным девяностым. Заслуженная и незаслуженная | |||
| Планы и итоги сайта на 2023 год часть 1: основная и сопутствующие темы: разделение и синергия | |||
| Книжные серии фантастики начала 90-х бенефициары/реципиенты самиздата фантастики СССР | |||
| Что такое дотолкиновское фэнтези (Pre-Tolkien Fantasy), «нетолкиновское фэнтези» и смысл его отделения для читателя? | |||
| Жёлтые врата в мир фэнтези. «Северо-Запад» — Fantasy. Павел Гремлев (Лев/Лин Лобарёв) — «Мир Фантастики» №81; Май 2010 | |||
| Взлет и падение «Северо-Запада» изначальный вариант (с комментариями) | |||
| -потом- Взлет и падение «Северо-Запада» вариант по персоналиям (с комментариями) | |||
| Основные итоги начала 90-х в издании фантастики | |||
| Планы сайта в 2023 году и далее (меняем концепцию) | |||
| Хренов как роман (из книги Павла Крусанова «Беспокойники города Питера») | |||
| Луна жестко стелет. Вводная Александра Черткова | |||
| Серии фантастики и художники: Соостер, Сошинская, Вальдман, Зубков, Атрошенко, Комардин, Агафонов, Азарнов и др. | |||
| Серия «Зарубежная фантастика» издательства «Мир» | |||
| Каталоги и перечни книг издательства «Северо-Запад» в изданиях | |||
| Переводы-долгожители самиздата (системные переводы, изданные официально, ФЛП-переводчики ставшие профессионльными) | |||
| Вал фантастики в первой половине 90-х: что это было, откуда всё взялось и куда всё делось. Программная статья для сайта. | |||
| История книг и книжных серий фантастики начала 90-х. Вводная | |||
| Фантастический самиздат, ФЛП-переводы, системные переводы: что нам известно сейчас из интернета и загадочных книг-артефактов недавнего прошлого | |||
| О продолжениях, вышедших в серии fantasy книг: как найти и прочитать | |||
| Дата выхода в печать первой книги серии fantasy СЗ (для обновления статьи) | |||
| Буклет издательства «Северо-Запад» (презентация серий — итоги по состоянию на 1993 год), ориентировочно выпущенный в 1994 году | |||
| Разумно о переводах «Властелина Колец» (Толкина в целом): шаблоны и мемы дискуссий о переводах (имена, названия, «улыбка Боромира», «бегите, глупцы» и пр.), переводная множественность, история с изданием СССР и самиздатом, обманутые недежды с TTT | |||
| Путеводитель по фантастическим сериям 90-х (итоговая статья по постам в блог) | |||
| О некоторых нюансах переводов «Волшебника Земноморья» Ле Гуин | |||
| Иллюстраторы Северо-Запада | |||
| О том что произошло с издательским корпусом и книжным рынком в начале 90-х в жанре реферата или студенческого доклада | |||
| История «Северо-Запада» преломленная свозь пытливого читателя (как я, случайно и нет, дошёл до создания сайта SZfan.ru) | |||
| Интервью со Стерлингом Ланье (1986 г) | |||
| Форзацы и «форзацная графика» | |||
| Репринт (ретушь, реставрация и т.д.) суперобложек на кустарном уровне: проблемы и решения | |||
| Михаил Нахмансон: С. Ланье «Путешествие Иеро», «Иеро не забыт» | |||
| Цены на книги и зарплаты в 90-х | |||
| Александр Лютиков: незаметный независимый издатель качественной фантастики 90-х и проводник иллюстрированной книги в изд. «Азбука» конца двадцатых | |||
| Суперобложки к Песни Льда и Огня (Пламени, Игре Престолов и т.д.) | |||
| В целом про переводы 90-х | |||
| Казусы, курьёзы, пасхалки и просто особенности обложек и суперобложек серии fantasy | |||
| Северо-Запад, fantasy, SF - моя история | |||
| Владимир Арро «Вспышка освобождения»: отрывки про Северо-Запад и Дом Писателя | |||
| Эта старая вечная сказка | |||
| Михаил Нахмансон Крылья над миром | |||
| Михаил Нахмансон Слово в защиту Филипа Фармера | |||
| Михаил Нахмансон и русский Конан | |||
| Художники и иллюстрации на обложках и суперобложках серий НФ и fantasy | |||
| Как появилось, сложилось, видоизменялось оформление и символика серии fantasy, а также символика издательства «Северо-Запад» | |||
| Перумов и время: выдержки из журнала «Двести», 1994 год | |||
| Переводы девяти принцев Амбера | |||
| Dark Andrew: Тайна «Волшебника Земноморья», или «Как много нам открытий чудных...» (25 августа 2012 г)) | |||
| Dark Andrew: «Рунный Посох» Майкла Муркока. Сравнение всех переводов | |||
| Проект английской версии сайта | |||
| Пиратские издания и суперобложки серии fantasy | |||
| Жанр и стилистика: Корвин в роли Марлоу или янтарь и нефрит (первая глава «Девяти принцев Амбера» Желязны и «Прощай, моя красотка» Чандлера — нуар и крутой детектив) | |||
| Художники серии fantasy | |||
| Сборник аудио и видеоинтервью: Михаил Ахманов, Сергей Ильин, Александр Кононов, Денис Гордеев, Александр Белов (канал SZfan.ru YouTube) | |||
| История издательства «Северо-Запад» в веб-ссылках и веб-цитатах: обновлённая версия | |||
| Атрибутика сайта SZfan.ru на ближайшие пару лет |
Изначальный (необновляемый) план на 12 февраля 2021 размещён в блоге сайта.
В разработке специальный раздел, где эта информация будет дана по темам, совместно с уже опубликованными материалами. То есть там будет видно, какие вопросы по темам уже охвачены, а какие нет.